Keine exakte Übersetzung gefunden für الأسرة التقليدية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الأسرة التقليدية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le modèle familial traditionnel est plus souvent respecté par des non-Estoniens.
    وفي معظم الأحيان يتقيد بنموذج الأسرة التقليدية غير الإستونيين.
  • En outre, les livres de classe continuent de dépeindre les situations et pratiques familiales de manière traditionnelle.
    وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت الكتب المدرسية تصف أوضاع الأسرة التقليدية وممارساتها.
  • La communauté internationale devrait mettre davantage l'accent sur les structures traditionnelles de la famille, que mettent en péril les progrès de l'urbanisation et du phénomène migratoire.
    وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم على نحو أكبر بالهياكل الأسرية التقليدية التي يشكل التحضر والهجرة تحديا لها.
  • Malgré son attachement aux familles nombreuses, elle reconnaît que ces familles sont parfois incapables de prendre soin des enfants laissés orphelins par la maladie et intervient pour offrir aide et soutien en cas de besoin.
    وبينما تعتز الدولة بالأُسر التقليدية الموسَّعة تعترف بأن هذه الأُسر تعجز أحياناً عن العناية بالأطفال الذين يتَّمَهُم المرض، وتتدخل لتقديم العناية والدعم عند الحاجة.
  • Le Règlement du personnel fait référence à des termes comme « conjoint » et au concept traditionnel de la famille.
    ويتضمن النظام الإداري مصطلحات ككلمة''الزوج`` والمفهوم التقليدي للإسرة.
  • Alors que l'on a généralement considéré que les ruraux étaient plus attachés aux valeurs familiales, on a constaté en fait que le pourcentage de concubins était plus élevé au sein de la population rurale que chez les citadins.
    ورغم أن الناس في المناطق الريفية يُعتبرون في العادة أكثر تمسكا بقيم الأسرة التقليدية، إلا أن نسبة حالات المعاشرة فيما بين السكان الريفيين أعلى مما هي بين السكان الحضريين.
  • Parallèlement aux familles “ traditionnelles » - c'est-à-dire les couples mariés avec enfants -, on note un nombre croissant de familles monoparentales, reconstituées ou réorganisées, de situations de cohabitation et d'unions de personnes du même sexe.
    فإلى جانب الأسرالتقليدية“ المكونة من زوجين وأطفال يتزايد عدد الأسر الوحيدة الأم أو الأب والأسرة المعاد تكوينها أو تنظيمها، والمعاشرة الزوجية بدون زواج، والمعاشرة الزوجية بين شريكين من نفس الجنس.
  • Ainsi, des raisons qui tiennent aux structures familiales traditionnelles, par exemple au rôle de l'homme en tant que seul soutien de famille, ou à l'obligation de verser une pension alimentaire, sont prises en compte uniquement dans des cas exceptionnels.
    ومن ثم، فإنه لا ينظر في تلك الأسباب المترتبة على الهياكل الأسرية التقليدية، من قبيل اضطلاع الرجل بدور ”العائل الوحيد“، أو وجود التزامات تتعلق بحصص من نفقات الإعاشة، إلا في حالات استثنائية فقط.
  • À l'échelle internationale, l'Égypte continuera de s'opposer à toute réinterprétation des passages relatifs aux valeurs familiales traditionnelles et aux autres notions apparaissant dans des documents comme le Programme d'action du Caire qui serait incompatible avec sa position.
    وعلاوة على ذلك، ستواصل مصر على الصعيد الدولي، معارضة إعادة تفسير الصياغة المتعلقـة بقيم الأسرة التقليدية أو أي مفاهيم أخرى واردة في الوثائق، من قبيل برنامج عمل القاهرة، على نحو لا يتسق مع موقفها.
  • La structure familiale traditionnelle et le rôle des femmes - qui sont le plus souvent celles qui fournissent l'essentiel des soins aux personnes âgées - sont en voie de transformation et le nombre d'enfants par famille est en diminution dans la plupart des régions du monde.
    وتشهد بنية الأسرة التقليدية ودور المرأة - وعادة ما تكون هي المقدم الرئيسي للعناية غير الرسمية إلى كبار السن - طائفة من التغيرات، فيما يتضاءل عدد الأطفال لكل أسرة في معظم أنحاء العالم.